หน้าหนังสือทั้งหมด

การวิเคราะห์บันทึกประวัติศาสตร์จีนเกี่ยวกับชาวฑ์ Kushan
13
การวิเคราะห์บันทึกประวัติศาสตร์จีนเกี่ยวกับชาวฑ์ Kushan
…กที่มีเนื้อหาเหตุการณ์ต่าง ๆ ของชาวฑ์ Kushan ที่สามารถมานวิเคราะห์หาปีต่อปีนับจากองค์กรได้ ซึ่งพบใน Da Tang Xiyu Ji (大唐西域記, บันทึกพระเจ้าซังจัง) และใน Hou Han Shu (後漢書, บันทึกชาวฑ์ โอ่วอ๋ำ), และ San Guo Zhi (三國志, สา…
บทความนี้วิเคราะห์หลักฐานทางบันทึกประวัติศาสตร์จีนที่เกี่ยวข้องกับชาวฑ์ Kushan ซึ่งพบใน Da Tang Xiyu Ji, Hou Han Shu และ San Guo Zhi โดยเน้นไปที่การเกิดของพระเจ้า Kanishka ในปี ค.ศ. 386 ซึ่งมีการคำนวณวัน…
ชื่อและนามสกุลในงานครอบครัว
272
ชื่อและนามสกุลในงานครอบครัว
Napom Mock Narorn, Rachana Mock Naruemon-Oliver Kunz Nataya-Taiki-Kasuaki Shusubo NG, คุณเพลินจิต คูณศรี Ozawa Takashi Panadda Thanasuansan Par Liboon Par-Kham Liboon Paul Patra Paul Pridanonda Peony
รายชื่อสมาชิกในครอบครัวต่าง ๆ ที่ถูกนำเสนอในงานนี้ช่วยให้เห็นภาพรวมของความสัมพันธ์ในครอบครัวอย่างชัดเจน รวมถึงความสำคัญในการสืบสานวัฒนธรรมและมรดกที่ส่งต่อกันมาผ่านรุ่นสู่รุ่น ผ่านชื่อและนามสกุลต่าง ๆ
Contributors List
359
Contributors List
Contributors Chanpen-Michael Bailels Chanrun Kalpong Chatchai Sawaengsuk Chatchawan Kumnumlarp Chaweewon Kumdhana Chayapat Limmongkoltham Chayuda Chapman Chettabudr Waraporn Chomsy Philavong Chongruk
This document presents a detailed list of contributors to the project, showcasing various individuals and families who have positively impacted the initiative. Names include Chanpen-Michael Bailels, D
Contributors Acknowledgment
367
Contributors Acknowledgment
Contributors Suwunnar Saetang & Tantiniramai Family Taira Mongkol-Katsuo-Katsuhiro-Nario Tang Eng Nim, Eu Ziem Juing, Sroungrat Srisattarat Tawatchai-Kanokwan-Fai Hlaopaetkit Term-Sirilat-Kanittha-Jir
This section recognizes the invaluable contributions of various individuals and families whose names are listed. The publisher expresses gratitude and rejoices in the merit of all contributors, includ
ขอบคุณผู้ร่วมจัดงานบริการ Memorial Service
91
ขอบคุณผู้ร่วมจัดงานบริการ Memorial Service
ขอขอบคุณผู้ร่วมจัดงานในครั้งนี้ แก่ผู้ลำดับจากเทคโนโลยีอีเลคทรอนิคส์ จีนทีวี น้ำดี ณ สนามกีฬาสะพานหิน จ.เมือง จ.ภูเก็ต วิทยาลัย จังหวันภูเก็ต ผลงานถ่ายภาพของ อ.วรวิทย์ สมาคมพ่อแม่ครูอาจารย์ ศูนย์เยาว
ขอขอบคุณผู้ร่วมจัดงานในครั้งนี้ โดยเฉพาะเทคโนโลยีอีเลคทรอนิคส์ จีนทีวี น้ำดี และหน่วยงานต่างๆ เช่น วิทยาลัย Jang Hwan Phuket, สมาคมพ่อแม่ครูอาจารย์, และชมรมจักรยานจังหวัดภูเก็ต รวมถึงผู้มีส่วนร่วมอีกม
An Shigao's Influence on Anban Sutras
126
An Shigao's Influence on Anban Sutras
From Sengyou’s CSZJJ, we learn that there are two Anban[shouyi] jing sutras which were translated by An Shigao:37 安般守意經一卷 安錄云:『小安般經』。(CSZJJ p.5c 23: “corresponding to a Smaller Anban jing” 大安般經一卷(CSZJ
This content examines An Shigao's translations of Anban sutras, highlighting the distinctions between the Present Da Anban shouyi jing and the Kongo-ji Anban shouyi jing. The text discusses the integr
Exploring Chinese Philosophical Texts and Their Influence
138
Exploring Chinese Philosophical Texts and Their Influence
Kohn, Livia, and Yoshinobu Sakade. Taoist Meditation and Longevity Techniques. Center for Chinese Studies, University of Michigan, 1989. Mair, Victor H. “What Is Geyi, After All?” In Philosophy and Re
This collection examines various texts that shed light on the development of Chinese philosophical thought and literary traditions. Works range from Livia Kohn's exploration of Taoist meditation pract
การเข้าใจทุกข์และอริยะสัจจ์
13
การเข้าใจทุกข์และอริยะสัจจ์
tàng โไ ปนิทัง ทุกขัง อะริยะสัจจัง ปะทัตพันติ เม กิกะเว เรอุเทว ปุพเพ อะนะสุตตสุ ธัมเมสุ จังกูง อทผาติ ญาณัง อทผาติ ปัญญา อทผาติ วิชชา อทผาติ อโลโก อทผาติ ฯ อิทัง ทุกขะสมุทธโย อะริยะสัจจันธ์ เม กิกะ
เนื้อหานี้กล่าวถึงการเข้าใจความหมายของทุกข์ตามอริยะสัจจ์และหลักธรรมที่เกี่ยวข้อง รวมถึงการพัฒนาปัญญาและวิชชาที่นำไปสู่การหลุดพ้นจากทุกข์ โดยยกตัวอย่างประสบการณ์ในอดีตที่เกี่ยวข้องกับการเข้าใจธรรมะนี้ใ
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์
25
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์
Samayabhedoparacanacakra: คำแปลพร้อมเชิงอรรถวิเคราะห์ (1) 91 เป็นเวลา 100 ปี นับแต่ อัลงฺแห่ง[ธรรม]วาจา ผ่านไปเป็นเวลาไม่นาน ณ กุลามปูละในพระราชานุปาลิ[ฐ]63 ฉบับ pm ที่ถูกคัดลอกโดยฉบับของ ราชวงศ์หย
เนื้อหาเกี่ยวกับการแปลและวิเคราะห์ Samayabhedoparacanacakra ที่ระบุถึงการพัฒนาทางวรรณกรรมในช่วง 100 ปีที่ผ่านมา รวมถึงการอ้างอิงถึงการแปลที่แตกต่างกันในหลายฉบับของคัมภีร์และความสำคัญของเมืองหลวงในประว